close

最下面有阿嬷可愛的照片唷!


接上文

到底發生了什麼事?排在隊伍後方的我和小咼焦急了起來,卻,無能為力。

只能遠遠看著老阿嬤的我,順著隊伍慢慢前進,過了海關、到了行李提領區、等待領
行李。

這時,一位年輕的機場工作人員看見我,朝我的方向快步跑了過來,“Do you speak Engilsh?”
滿頭大汗的他用急促的音調問我,“Yes,”我的話還沒說完,只見他的表情由慌張轉為開懷,同
時,右手輕輕拉著我的手臂,左手指向海關區的另一個角落,然後,用很快地速度引領著我。

我的心情,頓時,也輕快了起來,因為我發現,他要帶我去的方向,正是徐鶯瑞被“扣
留”的地方;這位工作人員一定是因為徐鶯瑞這位亞洲人完全不懂英文,把他弄得七葷八
素;所以當他發現這偌大的機場裡,有我這位唯一的東方女子,而且還點頭表示聽得懂他講的語言
時,那位機場工作人員如獲救星般地興奮。

而我,比他更興奮,因為終於可以去“解救”那位老婆婆了。

我終於知道,原來,徐鶯瑞只是少填了一張藍色的入境申報表。

好心的海關,按著徐鶯瑞的護照,幫她填好表格裡的基本資料,但是,“有沒有帶毒
品,有沒有帶違禁品”,海關是不可能幫忙代填的。

“阿桑,莫要緊,甘吶幾個問題,填一填就好了”

我安慰著因被“扣留”而略顯慌張的徐鶯瑞,一邊快速閱覽藍色表格上的題目。

說真的,我從沒好好仔細研究過這些題目,凡是出過國的應該都有經驗,那些題
目,就是連看都不必看,一路勾“NO”就是了。

問題是,機場工作人員站在我旁邊,等著我幫忙翻譯表格裡的問題,我只得乖乖的一
題一題地問:
“阿桑,妳甘有帶水果?“沒”她邊回答邊搖頭。

我在表格“NO”的小框框裡打勾,同時繼續問著,“那妳有帶肉來美國嗎?”“沒。”

老阿嬤像是小學生回答老師問題般,戒慎恐懼。

問了兩三題之後,我想到一個妙招,反正身旁的機場工作人員聽不懂中文,至於台
語,更是莫仔羊,所以我就告訴阿嬤,“我現在問你什麼,妳通通搖頭就對了,因為這(表格)問的東西都
是違禁品,我幫妳填,妳只管搖頭就行了。”

“好”徐鶯瑞點頭,我嚇了一跳,深怕工作人員看見徐瑞鶯點頭,誤以為她帶了表格上
的違禁品。

總之,我們倆開始演戲。

我嘴裡不停地假裝問問題,其實說的全是要徐鶯瑞放心的話,手中的筆順著表格的題
目,一項接一項地勾“NO”;聰明的徐鶯瑞則是不斷、不斷地,用力搖頭。

OK!終於填好了表格,我幫徐鶯瑞整理她手中厚厚的一疊資料,只留下護照、入境申
報表、以及小抄,交到她手上,我告訴她,別擔心,這次絕對沒有問題!

後來,徐鶯瑞再度過海關時,不管海關問她什麼問題,她都非常用力、非常用力地搖
頭。
很好笑、也很讓人感動。

一張小抄‧一個勇敢的台灣阿嬤。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 蔡小玲 的頭像
    蔡小玲

    彭大海的阿木 "蔡小玲in the house"

    蔡小玲 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()